[แปล] OP & ED – 刀ステ 「義伝暁の独眼竜」

舞台『刀剣乱舞』義伝 暁の独眼竜

รูปภาพที่เกี่ยวข้อง
舞台『刀剣乱舞』義伝 暁の独眼竜 オリジナル・サウンドトラック

刀心情 〜かたなうらなさけ〜
(จิตแห่งดาบ) 

深い眠りから覚め 人の身と心知り
fukainemurikarasame hito no mi to kokoroshiri
เหล่าข้าถูกปลุกจากภวังค์ ให้รับรู้การมีกายามนุษย์และจิตใจ
幾千の宿命弾く残響に混じり合う
ikusen no sadame hajiku zankyou ni majiriau
ชะตากรรมนับพันจะเริ่มบรรเลง ผสานรวมเป็นเสียงดังก้องกังวาน

時の痕 荒立てる 邪に刃を向けて
toki no ato aradateru yokoshima ni ha o mukete
หันคมดาบใส่สิ่งชั่วร้าย ผู้ทำให้ร่องรอยกาลเวลาบิดเบือน
在りし日を 守り 乱れ舞え現世繋ぐため
arishi hi o mamori midare mae gense tsunagu tame
ร่ายรำศาสตราปกป้องกาลอดีต เพื่อเชื่อมต่อสู่กาลปัจจุบัน

鋼溶かす   焔に似た
hagane tokasu homura ni nita
หลอมละลายเหล็กกล้าเฉกเช่นเปลวเพลิง
眼光は鋭く
gankou wa surudoku
สายตานั้นช่างหลักแหลมเฉียบคม

別の途ゆく
betsu no to yuku
ผู้ที่เลือกเดินต่างเส้นทาง
者が もう今は同じ空の下
mono ga mou ima wa onaji sora no shita
บัดนี้ได้มาอยู่ภายใต้ผืนฟ้าเดียวกัน

解き放つ刀剣は 歴戦を纏い
tokihanatsu touken wa rekisen o matoi
ศาตราที่ถูกปลดปล่อยจักผ่านสมรภูมิรบโชกโชน
靭く  そしてしなやかに
tsuyoku  soshite shinayaka ni
อย่างแข็งแกร่ง และปราณีตงดงาม
受け継がれし因縁が 茨となりて
uketsuga reshi omoi ga ibara to narite
แม้นชะตากรรมที่รับสืบทอด จักกลับกลายเป็นขวากหนาม
行く手を阻んでも
iku te o haban demo
มาขวางกั้นจุดหมายปลายทางเอาไว้
一閃の稲妻が   歪な世を貫く
issen no inazuma ga   ibitsuna yo o tsuranuku
แต่สายฟ้าเพียงชั่วพริบตาจักเจาะทะลวงโลกาอันบิดเบือนนี้
覚悟はとうにできている
kakugo wa tou ni dekite iru
เหล่าข้าได้ตระเตรียมใจไว้พร้อมแล้ว
刀身に曇りなき
toushin ni kumorinaki
จักไม่ลังเลสับสนในดาบของตน

暁月夜 〜あかつきづくよ〜
(แสงอุษาคืนเดือนหงาย)

天は遠く 見果てぬ夢
sora wa touku mihatenuyume
ท้องฟ้าไกลแสนไกล และความฝันที่มิอาจเป็นจริง
信義賭して 生きた証
shingi to shite ikita akashi
คือหลักฐานแห่งการมีชีวิตด้วยการเดิมพันคำมั่นสัญญา
黒き闇に 白刃かざし
kuroki yami ni shiraha kazashi
ยามเมื่อชูดาบที่ชักออกจากฝักขึ้นมาในความมืดมิด
暁方 染まる 誓いの風
akatsukigata somaru chikai no kaze
จะพานพบสายลมแห่งคำปฏิญาณพัดผ่านเมื่อยามอุษาสาง

戦場駆ける 九曜竹雀
senjou kakeru kuyoutakesuzume
วงกลมทั้งเก้าและกระจอกไผ่ทะยานสู่สมรภูมิ
引き寄せられし ふたつの縁よ
hikiyoserareshi futatsu no enishi yo
นี่เป็นชะตากรรมของทั้งสองที่ถูกลิขิตไว้

答えがあるなら  “それ” を知りたい
kotae ga arunara  ” sore” o shiritai
หากมีคำตอบ ข้าก็ใคร่อยากรู้ “คำตอบ”นั้น
さぁ 歩み続けよう
saa ayumi tsuzukeyou
เอาล่ะ มาก้าวเดินต่อไปกันเถิด
まだ旅路は始まったばかりผลการค้นหารูปภาพสำหรับ 義伝 暁の独眼竜
mada tabiji wa hajimatta bakari
การเดินทางมันเพิ่งจะเริ่มต้นขึ้นเท่านั้น

天は遠く 見果てぬ夢
sora wa touku mihatenuyume
ท้องฟ้าไกลแสนไกล และความฝันที่มิอาจเป็นจริง
信義賭して 生きた証

shingi toshite ikita akashi
คือหลักฐานแห่งการมีชีวิตอยู่ด้วยการเดิมพันในคำมั่นสัญญา
歴史背負い 今を見つめ
kokoro seoi ima o mitsume
จงแบกรับประวัติศาสตร์ จ้องมองกาลปัจจุบัน
人のよすが守り抜きて
hito no yosu ga mamorinukite
และปกป้องชะตากรรมผู้คนตราบจนสิ้นชีวี
黒き闇に白刃かざし
kuroki yami ni shiraha kazashi
ยามเมื่อชูดาบที่ชักออกจากฝักขึ้นมาในความมืดมิด
暁方 染まる 誓いの風
akatsukigata somaru chikai no kaze
จะพานพบสายลมแห่งคำปฏิญาณพัดผ่านเมื่อยามอุษาสาง

天は遠く 見果てぬ夢
sora wa touku mihatenuyume
ท้องฟ้าไกลแสนไกล และความฝันที่มิอาจเป็นจริง
信義賭して 生きた証

shingi toshite ikita akashi
คือหลักฐานแห่งการมีชีวิตอยู่ด้วยการเดิมพันคำมั่นสัญญา
歴史背負い 今を見つめ
kokoro seoi ima o mitsume
จงแบกรับประวัติศาสตร์ จ้องมองกาลปัจจุบัน
人のよすが守り抜きて
hito no yosu ga mamorinukite
และปกป้องชะตากรรมผู้คนตราบจนสิ้นชีวี
黒き闇に白刃かざし
kuroki yami ni shiraha kazashi
ยามเมื่อชูดาบที่ชักออกจากฝักขึ้นมาในความมืดมิด
暁方 染まる 誓いの風
akatsukigata somaru chikai no kaze
จะพานพบสายลมแห่งคำปฏิญาณพัดผ่านเมื่อยามอุษาสาง

TRANSLATED BY YUKINO_YUKITTY
==ผิดพลาดประการใด ขออภัยด้วยจ้า==
ปล. ทั้งสองเพลงได้คนญี่ปุ่นมาช่วยแปลค่ะ ซึ่งเขาบอกว่าแปลยากมากกกกกกกกกกก ด้วยความที่เป็น “บุไตดาบ” เนื้อร้องแต่ละท่อนมันเลยจะมีความหมายลึกๆแฝงอยู่ ไอ้ครั้นจะแปลตรงตัวมันก็จะดูแข็งกระด้าง ไม่คล้อยตามเพลง และดูงงๆ ฮรื่ออออ T_T สุดท้ายก็จบลงที่แปลเป็นความหมายตามที่ตัวเองเข้าใจซะเป็นส่วนใหญ่ 555555 ดังนั้นจึงอาจจะมีแปลผิดพลาดไปบ้าง (หรืออาจจะไม่บ้าง 5555) หรือแปลไม่ตรงความหมายกับที่ใครหลายคนคิดเอาไว้ ก็ต้องขออภัยด้วยนะคะ

เกี่ยวกับ yukino_yukitty

✿ติ่ง2.5 บล๊อกเวิ่น บล๊อกแปล (แปลบ้างไม่แปลบ้างแล้วแต่อารมณ์)
เรื่องนี้ถูกเขียนใน Uncategorized และติดป้ายกำกับ , คั่นหน้า ลิงก์ถาวร

ใส่ความเห็น